Nació en México, D.F., el 27 de abril de 1958. Becado por el Consejo Británico para realizar en el King’s College de Londres “Non-degree research studies”, que darían como resultado el libro The Double Knight (inédito), sobre un tema de Le Mort D’Arthur, de Thomas Malory. Lexicógrafo del Diccionario del español de México, de El Colegio de México, donde actualmente es investigador de tiempo completo. También ha trabajado para la Enciclopedia Británica; en el Oxford Spanish Dictionary, y en el Fichero de dudas del español de México. Ha sido profesor de literatura en el Centro Universitario de Teatro, de la UNAM; en la Universidad de las Américas; en El Colegio de México y en el Instituto Tecnológico Autónomo de México. Es además traductor y corrector independiente.
BECAS Y PREMIOS: Del Centro Mexicano de Escritores (Beca “Salvador Novo”), para escribir poesía (1975-76). Del gobierno de los Estados Unidos de Norteamérica, como parte del International Visitor Program (1985). Del Consejo Británico (con complemento de la SEP) para hacer una investigación en el King’s College de Londres (1988-89). Del FONCA (Beca de “Creadores intelectuales”), para escribir poesía (1992-93). En la actualidad pertenece al Sistema Nacional de Creadores de Arte, como Creador Artístico. Obtuvo una mención en la “Lista de Honor” del International Board on Books for Young People (IBBY) por la traducción de El libro apestoso, de Babette Cole (bienio 1997-98).
OBRA PUBLICADA: Dos extremos (poemas), Taller Martín pescador, México, 1977. Sin sombra (poemas, con litografías de Othón Téllez, impreso en la Academia de San Carlos bajo el sello del Taller Martín Pescador), México, 1978. Alquimia de la luz (poemas), Taller Martín Pescador, México, 1979. El error (poemas, ensayos, apuntes), Universidad Nacional Autónoma de México, colección “Cuadernos de poesía”, México, 1981. Ocho notas (ensayos), SEP-CREA, “Letras Nuevas”, México, 1985 . Conferencia de vampiros (relatos, con tintas de Othón Téllez), SEP-CREA, “Cuadernos de La Orquesta”, México, 1987. Figuraciones (ensayos), Universidad Autónoma Metropolitana, colección“Molinos de viento”, México,1989(ISBN 968-840-493-4). Mazorca, pliego suelto del Taller Martín Pescador, México, 1990. Nao (poemas, sobre fotografías de Silvia González de León), Taller Martín Pescador-Redacta, México, 1990. (segunda edición), El Equilibrista-UNAM, México, 1992 . Fin de fiesta, Vuelta-Heliópolis, México, 1994 . El aire habitado (poemas) Pre-Textos, Valencia, España, 1995 . El país de Jauja (libro para niños, sobre ilustraciones de Kasparavicius), FCE, México, 1995 . Huevos de pascua (libro para niños, sobre ilustraciones de Kasparavicius), FCE, México, 1995. Retrato hablado (ensayos), Ediciones Sin Nombre, Colección “Los libros del arquero”,México,1996. Abalorios y otras cuentas (prosa), Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Colección “El Guaragujas”, México, 1996 . Rellano (poemas), Ediciones del Ermitaño, Colección “Minimalia”, México,1998 .
Libros colectivos: “Poemas”, en Triga (volumen colectivo de poesía, con José María Espinasa y Víctor Manuel Mendiola), Universidad Nacional Autónoma de México, “Punto de partida”, México, 1983. “Presentación” de la sección de poesía de las Memorias del festival música verbal e imagen (La generación de fin de siglo, 1985), SEP-CREA, 1986. “¿Quién habla?” (ensayo), en Julián Meza, editor, El otro Occidente,Teléfonos de México, 1992. “Reconstrucción (más o menos arqueológica) del espacio” (ensayo), en Téllez, Othón, En el gran baño de sol, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Col. La lluvia sobre México, México, 1997. Diccionario fundamental del español de México, en Luis Fernando Lara (coordinador) et al., El Colegio de México-Fondo de Cultura Económica, México, 1981. Diccionario básico del español de México, en Luis Fernando Lara (coordinador) et al. El Colegio de México, México, 1986. Oxford Spanish Dictionary, en Galimberti Jarman, Beatriz y Russell, Roy(Chief Eds.), Oxford University Press, 1994. Diccionario del español usual en México, en Luis Fernando Lara (coordinador) et al., El Colegio de México, 1996
TRADUCCIONES de Pilgermann, de Russell Hoban, Versal, Barcelona, 1990. Nido de ratas, de Michael Dibdin, Versal, Barcelona, 1990. Marina Tsvietáieva, de Simon Karlinsky, Grijalbo-Mondadori, Madrid, 1991. La materia importa, de M. Stodolsky, Paidós, Barcelona, 1991. Los fantasmas de Rowan Oak, de Dean Faulkner, Destino, Barcelona, 1992. Puchero de rimas, de Roald Dahl, Anagrama, Barcelona, 1992. “Poemas de Yuri Zhivago”, de Borís Pasternak (del ruso, en colaboración con Selma Ancira), en El doctor Zhivago, Círculo de Lectores, Barcelona, 1993. Pobres cosas, de Alasdair Gray, Anagrama, Barcelona, 1996. Libros para niños traducidos para el Fondo de Cultura Económica: Sid Foca, mayordomo, de Will Watkins, 1994. Hay un ratón en casa, de Taro Gomi,1994. La bota de Lalo; Lola y Lalo y Buenas noches, Lola, tres pequeños libros de Marta Alexander, 1994. La cena con el tío Enrique (del francés), de Bénédicte Froissart, 1994. Lentes, ¿quién los necesita?, de Lane Smith, 1994. El libro apestoso, de Bebette Cole, 1994. Están solos en casa dos ositos y ¿Has visto por ahí una zorra?, dos pequeños libros de Sara Ball (el segundo en colaboración con Dirk Walbrecker), 1995. Los encantadores de gusanos, de Nicholas Fisk, 1995. El higo más dulce, de Chris van Allsburg, 1995






TRANSLATE
afrikaans
albanian
arabic
belarusian
bulgarian
catalan
chinese
chinese simplified
chinese traditional
croatian
czech
danish
dutch
english
estonian
finnish
french
galician
german
greek
hebrew
hindi
hungarian
icelandic
indonesian
irish
italian
japanese
korean
latvian
lithuanian
macedonian
malay
maltese
norwegian
persian
polish
portuguese
romanian
russian
serbian
slovak
slovenian
spanish
swahili
swedish
tagalog
thai
turkish
ukrainian
vietnamese
welsh
yiddish